-
Ibra94.
User deleted
ecco a voi i titoli se vi dovessero servire
1x1 Genesi
1x2 Non Voltarti indietro
1x3 Un Grande Passo
1x4 Collisione
1x5 Hiro
1x6 Anime Gemelle
1x7 Nulla da nascondere (tradotto io)
1x8 Sette minuti a mezzanotte (tradotto io)
1x9 Ritorno a Casa(tradotto io)
1x10 Sei mesi fa (tradotto io)
1x11 fallout (nn so tradurlo)
1x12 Dono di Dio(tradotto io)
1x13 La Difficoltà(tradotto io)
1x14 Distrazioni (tradotto io)
1x15 Corri(tradotto io)
1x16 Inatteso(tradotto io)
1x17 Uomo di azienda(tradotto io)
1x18 Come qualsiasi parassita(tradotto io)
1x19 07%
1x20 Cinque anni andati (tradotto io)
1x21 La parte dura(tradotto io)
1x22 Landslide(nn so tradurlo)
1x23 Come arrestare un uomo d'esplosione(tradotto io)
prima stagione completata
Edited by Ibra94 - 11/9/2007, 14:16. -
~}GøLiAs{™.
User deleted
ok grazie! . -
Ibra94.
User deleted
cerco di tradurre gli altri . -
~}GøLiAs{™.
User deleted
va bene ottimo lavoro . -
Ibra94.
User deleted
grazie . -
panic88.
User deleted
utili, bravo! . -
~}GøLiAs{™.
User deleted
1x01 - Genesis - Genesi
1x02 - Don't look back - Non guardare indietro
1x03 - One giant leap - Un grande passo
1x04 - Collision - Collisione
1x05 - Hiros - Eroi
1x06 - Better halves - La metà migliore
1x07 - Nothing to hide - Niente da nascondere
1x08 - Seven minutes to midnight - Sette minuti a mezzanotte
1x09 - Homecoming - Ritorno a casa
1x10 - Six months ago - Sei mesi fa
1x11 - Fallout - Ricaduta radioattiva
1x12 - Godsend - Regalo divino
1x13 - The fix - La cura
1x14 - Distractions - Distrazioni
1x15 - Run! - Corri!
1x16 - Unexpected - Inaspettato
1x17 - Company man - Un uomo d'affari
1x18 - Parasite - Parassita
1x19 - 07% - 07%
1x20 - Five years gone - Cinque anni dopo
1x21 - The hard part - La parte più difficile
1x22 - Landslide - Scorrendo la terra
1x23 - How to stop an exploding man - Come fermare un uomo che esplode. -
Niki_Saunders.
User deleted
Ciao a tutti..
volevo suggerire che in inglese LANDSLIDE vuol dire FRANA, FALLOUT invece PIOGGIA RADIOATTIVA...HOMECOMING compare già sulla guida tv di Mediaset tradotto come HOMECOMING, poichè fa riferimento alla festa di football di Claire e non ad un ritorno a casa...
GODSEND, in alcuni casi significa anche FORTUNA..o comunque viene più comunemente tradotto come DONO di DIO o DONO DIVINO...
spero esservi stata di aiuto...
bacio. -
~}GøLiAs{™.
User deleted
grazie sei stata davvero utilissima!!
vieni a trovarci spesso. -
highbury.
User deleted
Scusate ma la traduzione di un episodio mi ha fatto sorridere
Landslide l'ho visto come scorrimento di terra e frana... Alla lettera è giusto, ma in questo contesto sta per vittoria schiacciante, in genere si usa in politica. Da noi si direbbe "a maggioranza bulgara" o, più politicamente corretto, plebiscito. Quando guarderete l'episodi il significato poi vi sarà chiarissimo, buona visione e ciao a tutti.